Мальчик плавал с тритонами в тёмной воде пруда. Верхушки сосен палили в небо, и ястреб медленно кружил у солнца. На мелководье показывались островки красно-золотистых морд, позвоночников и хвостов двух собак; наверху, в большом доме, женщины пили холодный джин из чайных чашек, а мужчины отдыхали раздетыми в спальнях с закрытыми ставнями, под ветром из ревущих вентиляторов.
Мальчик пролежал в пруду весь день, так долго, что был уверен, что вода проникла в его мозг через уши и смыла все мысли. Он был таким же тупым, как тритоны вокруг него, с их толстыми животами и растопыренными конечностями. Он будет лежать здесь, парящий в замершем настоящем жаркого полдня и в светлячковых сумерках, он будет лежать здесь всю ночь, на рассвете, до конца лета и осени, слившись с поверхностью пруда, покрытой красными кленовыми листьями, пока холод зимы не замедлит его сердце до одного удара в день, а лёд не укроет нежной стеклянной толщей. Это была бы хорошая жизнь, жизнь тритона. Тёмно-коричневая вода просто плескалась бы вокруг и ничего от него не требовала.
Вдруг, рядом с его головой в воду плюхнулся камень размером с кулак. И ещё один, ближе. Он перевернулся на спину. Его сестра стояла в конце причала, и послеполуденное солнце просвечивало сквозь её бледное платье, обнажая новое теперь костлявое тело и превращая волосы в огненный шар вокруг головы.
О, – подумал он, – она вернулась ко мне, к своему первому другу. Моя Либби, какой она была до того, как ушла в семейную школу и превратилась в это новое странное существо с острыми костями, таящее секреты, питающееся одними яблоками, отчего глаза её стали без очков огромными. Новая Элизабет не стала бы бросать камни в шутку, но его любимая неуклюжая Либби помогла бы ему построить форты в лесу, а потом они играли бы в Уно с фонариками, и поднялись пораньше, чтобы пробежаться по лужайке, окутанной утренним туманом, и до головокружительной боли обжечь росой ноги.
– Чип, – закричала его сестра, – иди сюда! Уже пора.
Однако когда он приблизился и сделал выпад, желая в шутку схватить её за ноги, он понял, какой трюк с ним совершили воспоминания: Либби исчезла, угловатая Элизабет давно поглотила её. Она отшатнулась, когда он хотел её схватить. Вялый рот и расслабленные плечи, по которым было ясно, что она украдкой пила джин у женщин, хотя ей было всего пятнадцать.
Резким голосом их бабушки она проговорила: «Скажите этому ребёнку, чтобы он поднялся наверх и тщательно вымылся с мылом. Я не хочу, чтобы на моём ужине в День Независимости воняло прудом». И улыбнулась, довольная собой.
– Кто это? – спросил Чип, – там, наверху, с мамой.
– Дерьмовое шоу, – сказала она, оскалившись в улыбке, и осторожно стала взбираться вверх к лужайке, потому что была босиком, а над клевером в траве мерцала ткань из пчёл.
Собаки устало вылезли из воды, стряхнули с шерсти радугу. Телу было хорошо после долгого пребывания в воде, кожа будто истончилась до нервов. Чип довёл собак до дома и оставил их у двери в центральный холл, не смотря на запрет входить туда мокрым.
В тот момент ослеплённые глаза Чипа не разглядели стоящего там Медведя, хмуро уставившегося на сложенную в руках газету. Но тут дед откашлялся, глаза Чипа привыкли, и Медведь показно подмигнул ему. Мальчик взбежал по одному изгибу лестницы и направился в детское крыло, где уже лежала на кровати его накрахмаленная одежда. Ему невыносимо было думать о том, что придётся смыть с себя тёмную магию пруда, и потому он просто надел эту ужасную одежду как вторую кожу. Чип выглянул в коридор – Медведя уже не было, поэтому он соскользнул вниз по перилам и спрыгнул до того как резное окончание в виде ананаса ударит ему в пах.
Проходя через столовую, в дальнем углу, Чип увидел официантку с листом света в руках, который прямо на глазах превратился в блестящую фольгу. Рубашка официантки насквозь пропотела, и не трудно было заметить, что бежевый бюстгальтер впивается в спину. Чип понимал, что ему следовало бы отвернуться, но остановился и уставился, хотя и был всего лишь десятилетним мальчиком. Она обернулась и, стряхивая взгляд, хмуро посмотрела на него, и Чип, охваченный ужасом, выбежал на террасу.
Женщины сидели на своих привычных местах. Его бабушка Слим, в плетёном кресле, спинка которого напоминает павлиний хвост, сестра Элизабет, примостившаяся на подлокотнике, рядом с матерью Джулией, и тётя Диана, как всегда разговаривающая без умолку, на шее которой поблёскивал кусок янтаря размером с детский кулак. Поговаривают, что женившись на Диане, дяде Чарли пришлось вытаскивать её из студии йоги, это объясняет, почему она всегда говорит вещи вроде той, что сейчас: «наверняка, в пустыне водятся привидения, но живут они там по-особому. Можно почувствовать, как они катаются там, наподобие перекати-поля, когда садится солнце и встаёт луна, стихает ветер… вот тогда они приходят, эти древние призраки, которым и дела нет до такого ничтожного создания как человек. Может, это что-то связанное с магнетизмом, электрические протоки в скальных породах, или что-то ещё… духи самих камней, движущиеся своими бесконечно медленными путями». Она рассмеялась.
Мать подозвала Чипа, найдя глазами, и он уселся к ней на колени. Ноги у неё были костлявыми, жаркими и дрожащими. Она обняла его поперёк живота, уткнулась лицом в спину. Аромат роз бабушки Слим, пышно разросшихся за решёткой веранды, стоял вокруг плотной невидимой стеной.
Собаки, увидев, как вышел Чип, попытались вскарабкаться к нему с лужайки, но бабушка Слим сморщила гримасу на их мокрую шерсть, и шикнула, тогда они послушно разбрелись по тенистому яблоневому саду.
– Ну, разве не жарко, – сказала Слим, прерывая Диану, что не считалось грубостью, потому что никто никогда её не слушал, перебивать такие разговоры считалось в порядке вещей. Появился Медведь, он принёс охлаждённый шейкер, и стал разливать дамам напитки.
– Я пьянею! – воскликнула Диана.
Элизабет приподняла свою кружку чая со льдом, Медведь усмехнулся и плеснул ей немного. Слим посмотрела на мать Чипа, желая увидеть возражения, но лицо их матери было уткнуто в спину Чипа, и поэтому Элизабет разрешили выпить джин, а неодобрение Слим по отношению к дочери осталось невысказанным.
Вышла официантка в фартуке, прикрывшем её пропотевшую рубашку, и сказала: «Я закончила, мэм».
– Спасибо, Джолин, – сказала Слим, закрыв глаза и подставив лицо под полоску солнца. В чаевые она не верила.
Официантка не двинулась с места, скрестив красные руки на фартуке. Она не уходила, секунды тикали, рот её вытянулся в решительную злую нитку. Тогда бабушка Слим сказала: «О, ты всё ещё здесь? Хорошо. Конечно, тебя ждёт твоя семья. Желаю Вам прекрасного Дня Независимости». Когда официантка вышла, Медведь последовал за ней, потому что одна из его семейных обязанностей состояла в том, чтобы незаметно исправлять то, что своей властностью портила Слим; он даст хорошие чаевые.
Когда Медведь вернулся на веранду, дядя Чарли был позади него, и Чипу пришлось подавить смех: у них обоих остался загар после утреннего гольфа, оба были в розовых рубашках, а его дядя был просто уменьшенной, более пухлой блондинистой версией своего дедушки. С другой стороны, таким же был и Чип, самый младший из этих трёх Чарльзов. Он задавался вопросом о том, всегда ли каждый младший Чарльз выходил немного хуже, чем предыдущий, и так вплоть до самого первого Чарльза, который приехал в Бостон из Англии и сделал семью очень-очень богатой много лет назад. Он надеялся, что нет. Затем он страстно пожелал про себя, чтобы у дяди Чарли и тети Дианы родился ребенок, над зачатием которого они так усердно работали, и чтобы это был мальчик, и чтобы они назвали его Чарльзом, чтобы он стал настоящим Чарльзом поколения, чтобы Чип мог освободиться от этой цепи вырождения, мог отделиться от остальных. Лицо тёти Дианы было всегда печально, и это означало, что ребенок родится не скоро.
Дядя Чарли взял бокал бурбона, налитого ему отцом, сделал глоток, откашлялся и спросил: «Мы всё ещё ждём Флиппи?»
Все знали: напитки были в пять, ужин – в шесть, потому что если есть слишком поздно, на следующий день кишечник будет работать неправильно, как всегда говорила Слим.
– Зачем он пришёл? – спросила Элизабет, – я уверена, что он очень зол.
Мать Чипа дернулась под ним, и он почувствовал, как её лицо прижалось к его спине, возможно, в улыбке. Слим негодующе сверкнула глазами на внучку, и рассмеялась, проглотив её дерзость.
Они продолжали ждать, Диана снова говорила о высоких материях и концепции нирваны, Слим одобрительно отзывалась о туфлях и волосах Нэнси Рейган, а Медведь добродушно рассказывал истории об эксцентриках своей семьи. О двоюродном дедушке, который женился на парижской танцовщице канкана, о прабабушке, которая сбежала в день свадьбы и была обнаружена в публичном доме Нового Орлеана и потом вернулась к нормальной жизни, родила шестерых детей, и, назвав один из концертных залов Бостона своим имеем, стала образцовым филантропом. Из стереосистемы лилась негромкая музыка Рахманинова. Перевалило за полдень, тени на лужайке растянулись и потемнели. В маленькой деревушке ниже по склону холма вспыхнули ранние фейерверки, хотя было ещё слишком светло, чтобы их увидеть. Собаки подошли к кухонной двери, экономка впустила их и накормила, а потом выгнала обратно в сумерки. После на всю семью были поданы на подносе маленькие миски с горячими орехами. Флипа всё не было.
Наконец, в семь Слим сказала: «Ну, мой младший всегда был сам себе хозяин. Нас ждёт ужин». Все последовали за ней в столовую. Диана пошатывалась на каблуках от джина.
На украшенной крошечными флажками стойке буфета красовался цельный лосось-пашот под огуречной чешуёй, миска свежего майонеза, увядший от ожидания салат, твёрдые булочки, маленькие кусочки масла на подтаявшем льду, сформованные в звездочки.
Из салфеток в красно-белую полоску экономка сложила патриотических лебедей. Наполнив в тишине тарелки, семья расселась за чрезмерно длинным столом. Ничего не взяв из еды, мать Чипа посадила детей по обе стороны от себя. Чип чувствовал, как её лихорадит. Дрожь её тела передавалась ножкам стула, шла через половицу, вверх по ножкам его собственного стула, в его тело.
Когда все заняли свои места, сидевший во главе стола Медведь поднялся с бокалом, добродушно улыбнулся присутствующим и откашлялся. Наступал ужасный момент. Чип закрыл глаза и взял в руку сжатый кулак матери. Вдруг все они услышали рёв двигателя, шум колёс, вращающихся слишком быстро по гравию, и музыку, грохочущую внутри тяжёлой машины, машины Флипа; Дядя Флип, наконец, приехал.
– Как это похоже на моего мальчика, – холодно сказала Слим, – приехать, когда уже никто не надеялся его увидеть.
Они слышали, как заглох двигатель, захлопнулись дверцы машины, затем – торопящиеся шаги по гравию, и вот дверь большого зала открылась и захлопнулась, сотрясая звенящую люстру над обеденным столом. В дверях появился Флип, крича: «Приве-е-т, прив-е-е-т!». Волосы торчком, глаза навыкате, весь в поту. Чип услышал, как сестра шепнула себе под нос: «Иисусе, опять перебрал кокса?»
За ним нерешительно шла незнакомая женщина. Высокая, по меньшей мере, ростом с Медведя, с пышным каскадом чёрных кудрей до пояса. На ней была мини-юбка, усыпанная пайетками-звёздочками и красный блестящий топ, лицо густо накрашено: красная помада, синие тени на веках. Но симпатичной она не казалась: узловатая переносица между близко посаженными глазами и огромная челюсть, напомнившая Чипу бульдожью.
Она была старше Флипа, ближе к возрасту матери Чипа.
– Привет, – мягко сказала она, ставя на пол упаковку с шестью банками пива.
– Как мило, Филип, ты привёл кого-то, – сказала Слим, не вставая, чтобы взять пиво.
– Семья, я хотел бы представить вам прекрасную подругу, только что повстречавшуюся мне в деревенской пиццерии… ещё раз, как вас зовут?
– Перл Спэнг, – добродушно сказала женщина и поставила пиво на буфет. Я думала, что это будет пикник, Филип.
– Перл Спэнг, какое прекрасное имя! – воскликнул Филип.
– Добро пожаловать, Перл, – сказал дядя Чарли елейным голосом.
– И как празднично ты выглядишь, – сказала Слим, и уголок её рта дернулся.
– Пожалуйста, Перл, еште, еште, еште, – сказал Флип, указывая на буфет, и Перл послушно повернулась, чтобы наполнить тарелку. Затем он выдвинул стул, развернул его спинкой, и оседлал. Когда Флип и мать Чипа переглянулись, между ними пробежало такое темное электричество, что Чип впервые за этот долгий странный день испугался.
– Не позволяй мне перебивать тебя, Медведь, – сказал Флип, – похоже, ты собирался произнести свою старую добрую длинную речь.
Перл Спэнг поставила полную тарелку на свободное место рядом с Чипом и села. Её духи, мускусные и тёплые, ударили ему в ноздри, он почувствовал их запах и закрыл глаза, чтобы вдохнуть аромат глубже. В его теле произошла странная вещь: прокатилось что-то похожее на волну. Рядом с нетронутой тарелкой (поскольку воздерживаться от еды до тех пор, пока не будут произнесены все речи было хорошим тоном) он увидел яркие ногти и широкие руки, быстро разрезающие рыбу, поднимающие кусочки, возвращающие чистые зубцы обратно на тарелку; он слышал, как Перл жуёт и чувствовал исходящее от неё тепло, но не мог смотреть ей в лицо.
Медведь снова поднялся с бокалом. – Я как раз собирался сказать до твоего приезда, Флиппи, как я благодарен за то, что сегодня, в день рождения нашей великой нации, я нахожусь здесь, в нашем старом поместье, с моей любимой семьей. – И с новыми друзьями, – подмигнул он Перл.
Медведь сказал, как он счастлив, что семья проявила солидарность, собравшись вместе. Прийти в себя от последних новостей было непросто, и Медведь был зол, по-настоящему, очень-очень зол, когда за неделю до того, как он привёл в действие окончательные планы, «Глоуб» опубликовала список, но доверие к журналисту простирается дальше, чем его самого можно швырнуть (ха-ха) и вполне очевидно, что Медведь и Слим были убеждены в равенстве собственных чувств ко всем трём детям, они, безусловно, уравновесят чаши весов и позаботятся о том, чтобы Филиппу и Джулии были предоставлены равные части семейного состояния в завещании, чтобы компенсировать несправедливость, и ничто из этого не должно рассматриваться как голосование о том, кто является любимым ребенком, или кого любят больше, или ещё как какая-нибудь чушь в этом роде.
– За всех моих замечательных детей, – нараспев произнес Медведь, поднимая бокал, – но сегодня день Чарльза, так что – за него!
Только Слим и Диана, улыбаясь, подняли свои бокалы. Дядя Чарли раскраснелся, его глаза сияли от удовольствия.
Тарелка Перл была уже наполовину пуста; дыхание его матери, сидевшей с другого боку, стало прерывистым. Её ногти больно впились в руку Чипа, но он не шелохнулся.
– В самом деле, – быстро произнёс дядя Флип неестественно высоким голосом, – что за глупая ситуация, и каким пассивно-агрессивным можно стать, рассказывая двум из троих детей, что они были лишены наследства на деловых страницах «Бостон Глоуб».
– О, не драматизируй, Флип, – сказала Слим, – никто не лишен наследства.
– Ах, драматично, – сказал Флип, – какое прекрасное слово, это правда, что нет ничего более драматичного, чем проснуться и обнаружить, что твой старший брат, который вообще ничего не знает о банках, получил всё. Чарли, который, простите меня… я не хочу показаться грубым, но это правда, безусловно, наименее квалифицирован из нас троих. Спортивный агент. Вы поставили грёбаного спортивного агента во главе банка трехсотлетней давности.
– Навыки можно передать, – выдавил Чарли.
– В то время как я, сказал Флип, единственный, у которого есть степень магистра, кто проработал в банке пять лет и знает его как свои пять пальцев. Но, чёрт возьми, как же бедная Джулия, которая проработала в банке двадцать лет, Джулия, начавшая свою карьеру в отделе корреспонденции, будучи ещё старшеклассницей? Которая (я вам напомню, что Медведь никогда не заставлял Чарли и меня заниматься этим) сама дослужилась до вице-президента, сквозь пот и слёзы, не участвуя в жизни своих детей, разрушив свой брак из-за банка… в итоге Джулия, самая старшая, самая умная и самая достойная, ничего не получает. Ничего для Джулии! Пшик! Нуль! Ничего, кроме утренней газеты, в которой говорилось, что её интеллект и работа буквально ничего не значат для этой семьи, потому что она имела несчастье родиться с пиздой. И потому, Чарли, прости меня, но единственное название, которое заслуживает эта сраная семья – идиоты.
– Ad hominem . Чрезвычайно не справедливо, – сказал Чарли.
– Давайте сделаем несколько очищающих выдохов, – прошептала тётя Диана.
– Есть одна привычка, которая тебя дискредитирует, Филип, – сказала Слим. Ты слишком напыщенный, а главное требование наших клиентов – доверие, поэтому они должны видеть самих себя в капитане нашего корабля. А вы с Джулией откровенно невозможны. Из вас троих только Чарли мог заставить их чувствовать себя в безопасности.
– Только представьте, что подумали бы жёны наших клиентов, если бы их мужья каждые выходные отправлялись играть с Джулией в гольф. А ты даже не играешь в гольф, Флиппи, – сказал Медведь.
– Кроме того, – сказала Слим, – Твои ... ну, твои вкусы, Филипп. Мы никогда ничего не говорили. Живи и давай жить другим – вот наш девиз. Но представь себе скандал, если это выйдет наружу.
Флип медленно моргнул. Хмурый взгляд Слим исчез, и на её лице, появилась мягкость, когда она посмотрела на него, своего младшего ребенка, того, который был больше всего похож на неё. Наконец, Флип спросил:
– Ты знала? Знала?
– О, пожалуйста, – сказала Слим, – я твоя мать. С тех пор как ты родился.
– Я имею в виду, что у тебя на двери шкафа висел плакат Пола Ньюмана в натуральную величину, когда тебе было двенадцать, – сказал дядя Чарли, посмеиваясь.
– Боже мой, – проговорила Диана в снова повисшей звенящей тишине, – если это вообще имеет для тебя значение, Флип, я даже не подозревала.
Рядом с Чипом наклонилась Перл Спэнг, кончики длинных чёрных вьющихся волос коснулись его бедра, она обеими руками сняла туфли на высоких каблуках, потом встала босиком, попятилась от стола, схватив упаковку из шести бутылок пива. Молча пройдя мимо буфета, шагнула через двери на веранду, и там её поглотили сумерки.
– Кажется, я схожу с ума, – сказал дядя Флип, дёргая себя за кончики волос, – это безумие. Я схожу с ума.
– Вся эта семья чертовски сумасшедшая, – сбивчиво проговорила Элизабет.
– Следи за языком, Элизабет, – сказал дядя Чарли. На этих словах Элизабет взяла с тарелки твёрдую булочку и бросила в него так быстро, что она отскочила от его загорелого лба, но кусочек масла в форме звезды прилип к коже и медленно начал сползать вниз.
Затем, в потрясённой тишине, Элизабет сказала: «мама, мы уходим». Она вытянула мать за руку из кресла и повела через коридор. Чип бросился за ними, захватив со шкафа мамину записную книжку. Миновав огромные двери, они вышли под дышащее вечерней жарой темно-синее небо. Уже висела луна, доносилась из пруда лягушачья песня, далеко на склоне горы трещали фейерверки. Элизабет усадила мать на пассажирское сиденье, и, хотя ей было всего пятнадцать и она была довольно пьяна, завела машину и поехала, подпрыгивая и визжа, по гравийному кругу, где из сгущающейся тьмы глядели зелёные глаза ночных существ.
Она остановила машину перед дорогой, которая шла по спуску горы и вела к деревне, прислонилась головой к рулю и сухо, без слёз, всхлипнула.
– Я их ненавижу, – сказала она, помолчав.
– Я знаю, дорогая, – проговорила мать, – я тоже.
Чип посмотрел на мать, которая теперь казалась сильной и спокойной. Остро выпяченный подбородок напоминал бабушкин.
Мать и сестра поменялись местами. Мать снова включила передачу, и они выехали на дорогу.
Когда они двигались, что-то ужасное поднялось из самой глубины тела Чипа, что-то, что он снова попытался оттолкнуть, но не смог удержаться; закрыл рот руками, но смех был сильнее, душил его, выливаясь из горла. Он задыхался.
Элизабет повернулась и хмуро посмотрела на него, затем на её лице появилась прежняя улыбка Либби.
– Дядя Чарли, – проговорила она, – масло соскальзывает у тебя со лба.
И тоже рассмеялась.
Теперь даже мать смеялась. – Я умираю с голоду, – сказала она наконец, когда успокоилась. – Мы остановимся и купим кусок пиццы в городе.
Но это заставило детей смеяться ещё сильнее.
– Пицца. Перл Спенг, – Элизабет ахнула, – эта чёртова упаковка из шести бутылок.
И вот они спустились вниз по дороге, петляющей через лес, а с озера время от времени вырывался фейерверк и освещал верхушки деревьев розовым, оранжевым, зелёным и золотым. Чип вытер лицо рукавом. В гуще леса, на пешеходной тропе рядом с дорогой, соединяющей штат Мэн с Джорджией, он мельком увидел быстро движущуюся тень, вспыхнули красные блёстки в свете фар, но машина двинулась дальше, и всё снова погрузилось во тьму, скрываясь за лесом.
Мать Чипа так и не вернулась в банк; с убийственным молчанием она открыла собственную фирму, переманив к себе дюжину наиболее прогрессивных клиентов. Она вложила в это всё, что было. Пришлось продать прекрасный белый дом на Бикон-Хилл, и они с Чипом переехали в маленький кондоминиум с бежевыми коврами в Норт-Энде. Дядя Флип уехал на запад в Голливуд, чтобы стать продюсером, Элизабет вернулась в школу-интернат, за которую Слим и Медведь всё ещё платили, хотя ни Элизабет, ни мать Чипа с ними не разговаривали. Только Чип отвечал на телефонные звонки, неловко, односложно, из страха, что мать услышит и обидится. Но её почти никогда не было рядом. В будние дни Чип ходил в школу, возвращался, делал домашние задания с включенным телевизором, разогревал еду, оставленную ему на ужин уборщицей, и ложился в кровать. По утрам в выходные он ждал на полу перед комнатой матери, пока она выйдет в своём мятно-зелёном кимоно, с размазанной тушью под глазами.
С чувством облегчения все вокруг узнали, что Чип на первый курс отправился в семейную школу-интернат. Элизабет была старшеклассницей, и её худое лицо смягчалось всякий раз, когда она видела брата. Её улыбка освещала и согревала одиночество Чипа.
Время ускорилось, расплылось. Часовня из голубого камня по утрам, синий блейзер, синие чернила в экзаменационных тетрадях, одинокие синие утра, полные тумана. Письма для матери приходили по вторникам, телефонные звонки со Слим и Медведем были запланированы на воскресные вечера по телефону в холле, ровно на четыре минуты, в которые он в основном сообщал новости об очном лякроссе . Чип, пухлый, медлительный и неуклюжий, был не очень хорош в этой игре. В ответ Слим и Медведь рассказывали ему, каких животных видели во время походов по пустыне, куда переехали, про койотов, дорожных бегунов, метателей дротиков. Лето было разделено между семейным поместьем с прудом, лесом, походами в горы, часом коктейлей, рисунками далеко в полях, быстрой ходьбой с прыгающей у ног собакой, жареными орехами, которые приносила экономка, и ошалелыми от жары днями в Бостоне, пустым кондоминиумом. Потом, за неделю до школы, в августе, гостили с сестрой у отца, на Каймановых островах. Отец стал, как сказала Элизабет, «налоговым пиратом». Он выглядел как один из них, весь красный от солнца и выпивки и, казалось, не мог понять, где его дети, когда они вошли в комнату. Потом школа-интернат, теперь более тусклая без Элизабет, которая могла бы одарить улыбкой, а теперь была на первом курсе колледжа, в котором семья училась веками. Единственным хорошим моментом его недели было открытие почтового ящика, чтобы найти в нём её письмо, толстое, забавное и слегка пахнущее яблоками. Колледж шёл ей на пользу, она любила его, у неё было кольцо в носу, она веселилась в городе, теперь у неё была девушка. Да, она была лесбиянкой. «Дядя Флип недавно так поддержал меня, – писала сестра, – но пока не говори маме». Элизабет хотела поговорить с ней лично. Как только снег растаял, она написала Чипу, чтобы он провёл лето в компании её друзей на Мартас-Винъярд, они все устроятся на работу в ресторан. И он, думая о пустой квартире, о семейном поместье со Слим и Медведем, которые не спеша заправляются с пяти вечера, сказал, «черт возьми, "да"», приехал на остров и, как поплавок, два месяца спал в бассейне на надувном матрасе. Лодки в заливе и кувшины с холодным вином в холодильнике, женские трусики в ванной, сушащиеся на веревке, шум из спален поздно ночью, заставлявший сгорать от голода и смущения. Предплечья Чипа за лето стали точёными от каждодневного вычерпывания твёрдого, как камень, мороженного. Молчаливое согласие состояло в том, что Чипу и Элизабет не нужно было навещать своего отца на Каймановых островах в этом году, они были немного обижены на то, что он не настаивал на этом. Вернулся в младший класс с солнечными прядями в волосах, прыщи исчезли от морской соли и загара, и, сюрприз! Чип вдруг стал вроде как популярным. Всё, что вам нужно сделать – это ничего не говорить и смеяться над всем, тогда вы получите репутацию веселого человека. Домашние вечеринки, лыжные прогулки, выходные во вторых домах в Нантакете, в третьих домах в Беркшире, пентхаусах на Манхэттене, ночные клубы повсюду, поддельные удостоверения личности, экстази, травка и водка в апельсиновом соке за дальней партой кабинета истории. Однажды утром – смутное воспоминание о девичьих ногах, обнажённой груди, размазанном рте, всхлипываниях. Просто какая-то местная, чьего лица он не мог вспомнить. И едва уловимое смущение друзей, когда Чип вошёл в комнату, но вскоре солидарность одноклассников обволокла его, как водоворот. Сопутствующее разгулу похмелье, по сути, было из-за баллов САТ , настолько ужасных, что Медведь разговаривал с ним грустным голосом, а Слим наняла ежедневного репетитора и пообещала BMW, если он сорвёт 1350 баллов и Mercedes – если перевалит хотя бы за 1400. С третьей попытки он получил 1320, они смягчились и, всё же, подарили ему машину; это был всего лишь Volvo, но новый. Ещё одно лето на Винъярде. Он был помощником бармена в ресторане сестры, каждый вечер после закрытия там устраивались вечеринки с перекурами в переулке, Кровавыми Мари на опохмел и утренним солнцем, вонзающим в глаза лучи мечей. Выпускной год, вечеринки и сон во время подведения итогов экзаменов. Однажды в воскресенье позвонил Медведь. Откашлявшись, он сказал: «Мне так жаль, что твои оценки не такие, как мы ожидали, но если бы ты последовал за своей сестрой в колледж… может, посмотришь школы попроще, Чиппи?». На другой линии послышался резкий голос Слим: «Чарльз, ты что, совсем спятил? Он – наш наследник, и заслуживает в сто раз больше, и ничто не помешает сделать правильное пожертвование». И, как обычно, Слим была права. Его приняли с посредственными баллами, даже несмотря на то, что выпускница класса, девушка, которая была капитаном трех видов спорта и имела идеальные оценки, не поступила. Когда ей сказали, что не вычеркнут из списка ожидания, она начала безобразно плакать в часовне. Её вывели друзья, и долго утешали под распустившимися яблонями, сыпавшими повсюду белые лепестки.
Выпускной, просвечивающая под голубым шифоном грудь, Мартас-Виньярд. Его сестра, шатаясь, шла домой. Худая как скелет, на фоне восходящего солнца она казалась почти прозрачной. Кайманы, их отец, сдувшийся, обтянутый кожей, встречается с девушкой моложе Элизабет. Чип забыл, какой колкой может быть сестра. Дочь отца от другого брака вообще исчезла и больше не появлялась до их отъезда.
Первые две недели колледж казался чем-то новым. Чип робко двигался сквозь дни, а потом всё превратилось в такую же подготовительную школу, только в другом месте. Одинаковые лица, похожие вечеринки, тот же пивной понг и полуночная пицца, экстази, Аддерал и травка, ложа чьего-то отца на матчах «Селтикс», чей-то дом на Мысе. Он видел Элизабет каждое воскресенье на позднем завтраке, пока не проспал два раза подряд. Тогда сестра стала врываться к нему в общежитие с рогаликами и кофе, чтобы убедиться, что Чип жив. Сама же рогаликов не ела и стала такой худой, что он беспокоился, что её сдует ветер, сломает, как меловую палочку.
Весенние каникулы у их отца на Каймановых островах, небольшое торжество по случаю его внезапной женитьбы. Элизабет там не было, и Чип жарился на солнце. Мать тоже не присутствовала, хотя отношения между родителями, вроде бы, стали более сердечными. Вернувшись в холодный Бостон, Чип узнал, что Элизабет упала в обморок в лифте, была в больнице, её насильно кормили, и ей было слишком стыдно видеть его, хотя Слим и Медведь навещали её каждый день. Благодаря этим визитам мать заговорила со своими родителями впервые с тех пор, как они назначили Чарли главой банка. Элизабет делала уроки в больнице, затем взялась за учёбу с удвоенной силой, и, окончив с хорошими отметками, начала работать в фирме матери. Мать с новой прилизанной угловатой стрижкой и дымчато накрашенными глазами; «о, как красивы мои женщины!» – подумал Чип, когда она и Элизабет, смеясь, вместе вошли в ресторан на традиционный семейный ужин по четвергам. Он видел, что его мать достаточно молода, чтобы снова выйти замуж, и эта идея показалась ему немного странной. «Твоя сестра – суперзвезда, – сказала мать, пробуя закуски, – у неё природный дар». Она подняла свой бокал с шампанским, а Чип и Элизабет осушили свои.
Его оценки были не такими хорошими, но этого было достаточно. Лето – снова в Мартас-Винъярде, где за работу на стройке у дяди его приятеля платили больше, чем за должность помощника бармена. Так он научился сносить старое, строить, класть черепицу на крыше. Он окончил школу без отличия, но с широким кругом друзей и знакомых. Мать не предлагала ему работу, а он и не думал, что следует просить. В конце концов, дядя Чарли сделал следующее. Чипа пригласили на ланч в первый же день, и он сел напротив дяди, тоже с салфеткой, заправленной за воротник. Когда они ели тепловатую похлебку из моллюсков, дядя ласково посмотрел на него поверх очков.
– По крайней мере, у меня есть один из вас, ребята… Твоя сестра очень жёсткая, – сказал он. – Отказывается, хотя мы бы дали двести процентов прибавки. К тому же, всё меньше надежды, что у нас с Дианой будут собственные дети. Ты знаешь, она уже прошла ту точку, когда имеет смысл продолжать, врачи уже много лет не помогают. Год за годом – одно разочарование. В любом случае, похоже, ты – единственное, что у нас есть. Так что работай усердно, Чиппи. И не высовывайся. Ты ещё будешь гордостью семьи, не так ли? Ты заставишь нас всех гордиться тобой, мой мальчик.
– Конечно, – сказал Чип, ощущая какое-то тепло. Конечно, он заставит свою семью гордиться им, в конце концов, другого выбора нет. Всё было решено задолго до его рождения.
Чипу нравилась его работа. Нравились коллеги, с которыми он поддерживал сдержанно-приятельские отношения. Они пили вместе каждый вечер, ходили к друг другу на свадьбы. Когда кто-то увольнялся, чтобы заняться другими делами, все легко и без особого шума уходили из жизней друг друга. Некоторые из парней, с которыми он начинал, получали повышения, и, хотя Чип не получал, он был уверен, что дядя Чарли и Медведь не хотели совершать публичную ошибку кумовства. Он купил квартиру, в которой едва жил, периодически встречаясь с женщинами, которые были недостаточно хороши, чтобы представить их сестре и матери: слишком некрасивая, выпускница государственной школы, всего лишь помощник администратора. Они никогда не задерживались надолго и исчезали примерно через месяц. Это продолжалось три-четыре года. Однажды была плохая история. Как-то по пьяни он пригласил домой девушку, потом что-то случилось в спальне, но Чип честно ничего не помнил. Проснулся от головной боли, потом полиция, предъявленные обвинения, которые были сняты только тогда, когда вмешалась Слим. Чипа отпустили и всё это перешло в вечное невысказанное. Семья стала прессовать Чипа, настороженно и обеспокоенно теснясь вокруг.
Потом мать внезапно вышла замуж за лысого мужчину по имени Рич, который ездил на велосипеде сотни миль в неделю и был стройным и элегантным, как журавль. Элизабет и Чип стояли у здания суда и целовали мать в щеки, на которых смешались теплый весенний дождь и слёзы. Элизабет положила голову на плечо Чипа, наблюдая, как такси увозит мать и её нового мужа по мокрым серым улицам. «Я счастлива, – шептала им мать сквозь букет лилий из углового киоска, – о, дети, я так счастлива, а я ведь так давно отказалась от счастья. Я не думала, что это для меня». Потом села в машину, и её счастье задержалось с ними на улице, заставив чувствовать смущение.
– Праздничный напиток? – спросил Чип. Он так редко видел Элизабет в эти дни. Она занялась марафонским бегом и работала всё время, даже по выходным. Он с надеждой подумал об угловом столике, бурбоне, о дьяволе Элизабет, захватившем власть над семьёй (её умение подражать им было для Чипа как ожог), о резком презрении Слим, о нерасторопной добродушности Медведя, о воздушной грусти Дианы, о маниакальности и рассеянном блеске Флипа. Сестра вздохнула и потёрла лицо. «О, Чиппи, я больше не пью. Это бы только всё усугубило».
Чип рассмеялся, потому что это было абсурдно, а потом увидел, что она говорит серьезно.
– Но ты не алкоголичка, – попытался заверить он, – ты совершенно нормальная.
Она вздрогнула, плотнее прижала шарф к шее и сказала: «Да. Но в семье, где алкоголизм является нормой, нормальность – это не хорошо». Поцеловав его, она взглянула так, будто собиралась сказать что-то ещё, поэтому Чип отвернулся и поспешил прочь, крича через плечо, чтобы её помощница позвонила ему, нужно было договориться о ланче где-то на этой неделе.
Было время, когда он позволил бы ей командовать собой, позволил бы сказать, что, возможно, ему следует бросить пить. Это уже становилось проблемой. Он пропустил два деловых ланча за последний месяц, потому что пил «Кровавую Мэри» на завтрак, а потом спал за своим столом. Одна из забавных семейных историй заключалась в том, что, когда он ещё ползал, сестра попросила ошейник и поводок, надела это на Чипа, и он долгое время думал, что он щенок: сидел, когда она велела ему сесть, кувыркался по её команде. Теперь Чип был взрослым мужчиной двадцати пяти лет, а не щенком; он научился искусству ускользать, когда какие-то вещи становились слишком тяжёлыми.
Спустя шесть месяцев после свадьбы матери и Рича, на столе Чипа зазвонил телефон, и дядя попросил подняться к нему в кабинет. Чип старался вести себя спокойно, но это, безусловно, было повышение. Наконец-то можно будет расплатиться с долгами по кредитной карте, снять дом на Винограднике на несколько недель следующим летом и раздать долги друзьям, которых не видел все эти годы. Он уткнулся лицом в сияющую медь дверей лифта, пригладил свои светлые редеющие кудри, стряхнул семена рогалика с пиджака и нахмурился, чтобы мягкое лицо выглядело старше, чем было на самом деле.
Когда он вошел в кабинет дяди, Чарли откинулся на спинку стула, а Медведь стоял у окна. Дед повернулся и молча раскрыл объятия, и Чип, охваченный его теплом и дорогим одеколоном с нотками сосны и кожи, снова почувствовал себя ребенком. Аризонский загар деда был таким глубоким, что гусиные лапки вокруг глаз казались белыми лучами.
– Чиппи! – сказал дядя Чарли, – Садись, садись.
Чип сел, кровь стучала у него в ушах. Медведь вернулся к окну, чтобы посмотреть на Бостон и корабль, отделанный сланцем, стоявший в гавани; Чипу показалось странным, что дед повернулся к нему спиной.
Прежде чем мы начнем, ты должен знать, что у нас есть план, не волнуйся, ты член семьи. – О тебе всегда, всегда будут заботиться, – сказал дядя Чарли, сложив руки на животе. Октябрьское солнце, косо светившее в окно, просвечивало сквозь его редкие волосы. – Ты как сын, которого у меня никогда не было. Все это для того, чтобы сказать, что мы с Медведем дали тебе четыре года, малыш, но мы поняли, что ты создан для банковского дела. Ни сделок, ни клиентов. Прости.
– Забавное дело, – сказал Медведь. Ты должен вести себя как дрессированная собака, но внутри быть волком. Оказывается, ты не волк, приятель.
– Что не обязательно плохо, – добавил Чарли, – Честно говоря, у тебя, вероятно, жизнь должна измениться к лучшему. Нам просто нужно найти место в компании, где ты был бы кстати. Мы думали, в отделе недвижимости. Там нужны навыки общения с людьми, в которых ты хорош, к тому же, юристы – это те, кто делает хитрые вещи скрыто, под поверхностью.
Разум Чипа замедлился от удивления, но, наконец, мысль догнала саму себя. Сжав кулаки, он спросил: «Ты меня увольняешь?».
– О нет. Нет, нет, нет, – затараторил дядя Чарли, болезненно улыбаясь. – Просто двигаю тебя туда, где твои дары могут сиять.
– Ты увольняешь меня, – заключил Чип. – К тому же, ты называешь меня дураком.
– Нет, ты не дурак, – усмехнулся Медведь. – Просто, возможно, ты был не так мотивирован, как мог бы в том положении, в которое мы тебя однажды поставили.
Чип почувствовал, как на глаза наворачиваются слёзы. Чтобы спасти себя, он резко встал и быстро пошёл к лифту, дядя встал и окрикнул его, на лице Медведя мелькнул гнев. В этот момент открылись и закрылись двери, и Чип спустился вниз.
Он оставил всё в своей секции: пальто, шарф, кейс. Всё это были дорогие подарки от Слим. Некоторое время он просто дышал холодным воздухом на тротуаре. Солнечный свет, обыденно отражавшийся от травы, был теперь для него слишком ярок. Это было похоже на нападение. Люди вокруг двигались слишком быстро, вероятно должно было быть шумно: шум машин, шум самолетов, шум музыки и голосов, но ничего не было, всё вокруг стало тусклым и тихим.
Он ходил так быстро, как мог, останавливаясь только, чтобы купить две бутылки бурбона, и, оказавшись дома, разделся до нижнего белья, опустил шторы и погрузился в забытье.
Сестра дала ему три дня, а на третий открыла дверь своим ключом. Помолчав, распахнула все окна, сердито встала посреди комнаты в брючном костюме в обтяжку, уперев кулаки в бёдра, обвела взглядом беспорядок. Кости от куриных крылышек, растаявшие упаковки мороженного и куски пиццы на полу, опрокинутые протекающие бутылки.
– Ты гребаная свинья, Чиппи, – сказала Элизабет.
– Хрюк, – ответил он.
Она подняла Чипа на ноги, втолкнула в ванную, включила горячий душ и втолкнула его туда, прямо в нижнем белье. Он стоял под горячей водой, периодически лакая её, пока не остыла. Когда вошёл в свою спальню, увидел собранный чемодан и сестру, которая сметала с кофейного столика в мусорный мешок остатки еды.
– Возьми пальто, – сказала она. – Машина внизу. Водитель ждёт.
– Но, – возразил он, мне нужно кое-куда.
Его искали. Было открытие галереи, гала-концерт для художественного музея, где уже был заказан столик.
– Они выживут и без тебя, – сухо сказала Элизабет.
Когда машина тронулась, он сразу же заснул, а когда проснулся, сестра сидела рядом, изучая папки. За окном под угрожающе низкими облаками проплывали поля. «Блудный сын проснулся», – сказала она. «Пора просыхать, Чип. Большой дом закрыт, но Слим и Медведь разрешат тебе пожить в коттедже смотрителя, пока ты не соберешься с мыслями».
– Но меня уволили, – воскликнул он.
– Господи, Чиппи, – сказала она. – Ты был бы действительно счастливее, занимаясь чем-то другим. Хуже для тебя не придумаешь. Не то чтобы они тебя уволили, они изначально лишь позволили тебе взяться за эту работу. Ты никогда не был предназначен для такого.
Он отвернулся к окну, чтобы она не видела выражения его лица, и, когда снова овладел собой, сказал: «Значит, ты тоже считаешь меня идиотом».
Она колебалась так долго, что он пришёл в отчаяние, о, он так ненавидел себя! Наконец, она заговорила.
– Нет. Ты не идиот, но я думаю, что ты родился везучим. А иногда удача – это плохо, потому что тебе никогда не приходилось выяснять, в чем ты был хорош, чем любил заниматься. Теперь у тебя будет много времени, чтобы задать себе эти вопросы. И это совсем другая удача, ты просто пока не видишь, в чём, но потом поймёшь.
Когда они прибыли, уже смеркалось, и было на двадцать градусов холоднее, чем в Бостоне. Огромный дом спал с закрытыми окнами. Они взяли ключ из прихожей и через стекло французских дверей увидели мебель, покрытую белыми простынями, призрачно висящую над ней люстру, предков, сурово и терпеливо наблюдающих из теней вдоль стен.
Прошли через траву к домику смотрителя, спрятанному в лесу. Он не был заселён в течение двадцати лет, с тех пор, как Слим начала нанимать из деревни домработницу, бригаду ландшафтного дизайна на лето, и подрядчика, чтобы проверять дом раз или два в неделю зимой. Как и всё в империи Слим, он был безупречно опрятным. Стены из сучковатой сосны, полы, покрытые жёлтым линолеумом, дровяная печь, занимающая большую часть гостиной, зелёные лепёшки с мышиным ядом в каждом шкафу и по углам. Металлическая кровать с матрасом, всё ещё в большом пластиковом чехле. Элизабет подпрыгнула на нём, и пружины кровати завизжали.
– Сегодня днём мне доставили матрас, – сказала она. Щёлкнула выключателями, пустила воду и удовлетворённо кивнула, увидев, что кто-то приходил, чтобы включить всё это.
Он смотрел, как сестра распаковывает продукты, привезённые заранее к его приезду. В основном овощи, рис, консервированный тунец и мясо. Потом она открыла сумку и достала из неё полотенце и простыни, которые упаковала в его квартире. «Сестра просто чудо», – подумал он, разводя огонь и чувствуя обиду за эту организованную заботливость.
Они вместе приготовили салат, но почти ничего не ели.
– Я вижу, ты устроила меня в дешёвом лагере для толстяков, – попробовал пошутить он, хлопнув себя по животу так, что тот затрясся.
Она не засмеялась.
– Скорее, это дешёвая реабилитация, – возразила она. – Слим сказала, что ты можешь пойти и взять всё, что нужно из большого дома. Ключи от джипа висят на крючке в прихожей, если ты захочешь сходить за продуктами или ещё за чем-нибудь.
В этот момент то, что в ней было хрупким и злым, смягчилось, в глазах заблестели слёзы. Сжав его руку, сестра сказала: «Я уезжаю сегодня вечером, у меня встреча за завтраком. Телефонная связь Слим и Медведя отключена, но в деревне, в универсальном магазине, есть телефон. Ты обязательно звони мне на работу в шесть каждую пятницу, да? Так я буду знать, что ты жив».
– Как долго я буду в изгнании? – спросил он, думая о винном шкафу Слим и Медведя, хотя он казался далеким в этом старом доме, полном семейных призраков.
– Это зависит от тебя, – сказала Элизабет, легонько шлёпнула его по щеке и поцеловала. Мы планируем здесь семейный День Благодарения, может быть, к тому времени ты будешь в порядке.
Когда машина Элизабет отъехала и тишина заполнила то место, где были шум и свет, он запер дверь на ночь. Заглянув во все шкафы, он вытащил старое зелёное военное одеяло, по углам погрызенное мышами. Там же лежали два аккуратно сложенных комплекта комбинезонов, чистых, но забрызганных краской, которые, хотя и не использовались в течение двух десятилетий, всё ещё пахли моющим средством, трубочным табаком и телом другого мужчины. Придвинул свой новый матрас поближе к дровяной печи и лёг под одеяло, прислушиваясь к лесным звукам, которые стали такими громкими, что он сомневался, сможет ли вообще заснуть.
Когда проснулся, огонь уже погас. В окнах в завитках тумана по лужайке двигался серый рассвет. Болела голова. Он вдруг почувствовал ужасную темноту в себе, когда понял, что голова болит, потому что прошло очень много времени с тех пор, как он встречал рассвет трезвым. Он выпил три кувшина воды, помочился за дверь, затем снова лёг на матрас и проспал до полудня.
Проснувшись, он почувствовал себя чище. Надев одну из пар найденных комбинезонов и кроссовки, отправился на прогулку туда, где раньше была тропа через лес. Заблудился и через несколько часов оказался у бобрового пруда. Ветер стегал по воде холодным хлыстом, дрожали руки. Он сказал себе, что это от холода. Поднялся обратно в коттедж, нашёл в сарае топор и точильный камень, попытался заточить головку, потом некоторое время учился колоть дрова.
Возвращался в сумерках, с фонариком, тело болело. Хотелось найти дальний пруд, гораздо больший, где дети далёких поколений его семьи учились плавать в маленьких деревянных лодочках. В те времена, когда он был ребёнком и гостил в поместье, они с Элизабет летними ночами жарили здесь зефир. Светлячки мерцали на фоне воды, луна смотрела сверху вниз, а Медведь приходил к ним и подолгу рассказывал истории о семье. Их любимым был рассказ о дяде Медведя, распутном красивом парне, который однажды ночью решил покататься на лодке с деревенской девушкой, и та таинственным образом утонула. Дядя умер молодым. Все говорили, что у него разбито сердце, его жизнь разрушена расследованием и несправедливыми слухами об убийстве. «Влюбленные до сих пор бродят по пруду», – торжественно сказал тогда Медведь, встал с фонарем и оставил детей одних тушить огонь и разбивать лагерь в лодочном домике. Позже, когда Элизабет спала в своём гамаке, а Чип не спал, моргая и глядя на стропила, он слышал тихие вздохи по всему зданию и думал об утонувшей девушке с сорняками в волосах, тело которой опухло от воды и стало фиолетовым. Он включил фонарик, чтобы убедиться, что сестра всё ещё лежит рядом в гамаке, и мог заснуть только так, глядя на неё.
Была уже почти ночь, когда Чип нашёл этот большой пруд, безветренный и неподвижный под полумесяцем, хотя гора вдалеке всё ещё горела последним светом. Лодочный домик казался крепким, хотя окна были разбиты. Внутри он обнаружил следы подростковых вечеринок, пивные банки, сваленные в углу, повсюду граффити, на полу – использованный презерватив, похожий на раздавленную личинку. Но лодки по-прежнему были аккуратно сложены, свёрнутые паруса свисали со стропил, чтобы не пускать мышей, даже весла на стойках по большей части были целыми.
Он дошёл до конца щербатого причала и оглянулся на викторианское здание: с филигранной деревянной обшивки линяла краска. Тут он понял, что восстановление лодочного домика будет первым проектом. Учась летом в колледже, он обнаружил, что имеет талант к такого рода работе. Он заработает своё содержание. На обратном пути через лес ему представлялось, как он вручную откалывает краску и заново застекляет окна. Он лёг спать так рано, что почувствовал себя глупо, и, как только магазин открылся, сразу же отправился в скобяную лавку в деревне, поставив на счет Слим и Медведя конопатку, стекло, скребки, грунтовки, краски, кисти и новый дверной замок.
Лодочный домик стоял на пруду, окруженный пышными деревьями.
Потом он работал. Так постоянно он никогда в жизни не использовал свое тело. К концу первой недели загорел, покрылся мозолями. Мышцы так ныли, что со слезами вставал утром с постели. Он вытащил из сарая старый диван из конского волоса. Там осталась вся семейная мебель, потерявшая ножку или заменённая на новую из-за капризов молодёжи. В полдень рискнул войти в большой дом, чтобы взять книги из библиотеки, и проводил вечера после еды у дровяной печи, читая. Последней заядлой читательницей в семье была бабушка Медведя. До сих пор в доме хранились тысячи рассыпающихся книг начала двадцатого века. Они, как и физическая работа в лодочном домике, сначала казались невозможными, но потом вошли в привычку, в естественное занятие, поскольку Чипу больше нечего было делать. После этой первой недели Чип вспомнил ружья, которые купил Медведь, когда в восьмидесятые годы вздумал стать охотником на крупную дичь, прежде чем понял, что у него нет удовольствия убивать. Он нашёл их на стенах в кабинете Медведя, патроны в ящике стола, и однажды днём, когда руки были слишком покрыты волдырями и так болели, что вернуться на работу после обеда было невмоготу, выстроил вдоль забора ряд банок и практиковался в стрельбе. Это тоже стало частью его безмолвных дней: треск винтовки перед обедом, звон консервных банок в сорняках. Постепенно стало получаться.
Во вторую пятницу своего изгнания он позвонил сестре и рассказал о том, как продвигается строительство лодочного домика, но забыл упомянуть об оружии, зная, что она не одобрит. Сказал также, что тщательно вычистил интерьер, починил окна. Теперь, когда туда падает свет, домик похож на маленькую часовню. Он соскребает старую краску с внешней стороны. В голосе Элизабет послышалась улыбка, она щебетала: «это здорово, Чиппи. Это так здорово, что у тебя есть проект». Потребовалось немало сил, чтобы не разбить телефон, она была такой покровительственной, обращалась с ним как с ребенком. Некоторое время он дышал, закрыв глаза от уродливого света универмага.
– Да, – сказал он, наконец. – Разве это не мило? Мой маленький проект.
Сестра не слышала кислоты в его голосе, или, возможно, не подозревала, что в нём есть какая-то кислота, поскольку Чип никогда не показывал её раньше; он был одиноким ребенком, а затем алкоголь, должно быть, притупил в нём всякую кислоту.
Однажды днём, на третьей неделе одиночества, он поднимался по лестнице, скребя обшивку возле козырька лодочного домика и, краем глаза заметив движение, повернул голову, как раз в тот момент, когда на том берегу маленькая собачка прыгала в пруд за палкой. Пёс поплыл обратно к берегу и встряхнулся, звон его ошейника отскочил от поверхности воды и долетел до Чипа. Он спустился по лестнице и вытер руки тряпкой. За последние несколько недель людей встречалось крайне мало: только кассир в универсальном магазине в деревне, да клерк на заправке, которые обменялись с ним всего несколькими словами. Сердце бешено заколотилось.
Он пошёл по тропинке навстречу нарушителю, и маленькая собачка оказалась там первой. Это была колли, но крошечная, глупое маленькое улыбающееся существо, которое виляло хвостом и совало острый нос ему в промежность. Чип сидел на коленях и гладил собаку, её хозяйка вышла из-за поворота и остановилась на тропинке.
– Эй, – опасливо окликнула она.
– Эй, – отозвался Чип, глядя на неё снизу вверх, и что-то в его груди сжалось, потому что он знал это лицо, пухлые губы и римский нос, длинные чёрные кудри, теперь покрытые на висках сединой. У неё были маленькие плечи, большие округлые бедра и ляжки. Женщина с любопытством, нахмурившись, смотрела на него. У Чипа вдруг возникло головокружительное чувство, что она была здесь авторитетом, она хозяйка; что, хотя это была его родная земля, он –незваный гость.
Лихорадочно ища её в уме, вдруг вспомнил короткую юбку, красные блестки, флажки на ногтях, затхлый аромат духов, который будоражил потом в Бостоне каждый раз, когда мимо проходила женщина. Да. Как её звали?Перл Спэнг. Теперь он вспомнил, потому что именно так Элизабет всегда называла слишком дружелюбную официантку, пьяную девушку, писающую на улице, женщ`ин-республиканок и вульгарных людей в целом. Она стала семейной историей, перешла в прозвище. Перл Спэнг.
Женщина что-то проворчала, щелкнула языком, и собака вернулась к ней. «Лодочный домик становится лучше», – сказала она.
Чип встал, и это не помогло избавиться от ощущения, что он ошибся, Перл Спэнг была на голову выше его.
– Спасибо, – сказал он.
– Я восхищалась твоей работой, когда мы гуляли здесь. Моя собака и я.
– О, – протянул он. Момент сказать, что это частная собственность и ей вообще не следует здесь находиться, исчез за горизонтом.
– Мы поднимаемся по склону горы, по дорогам шестого класса, – рассказывала она. – Через городской лес, я живу рядом с ним. В любом случае… После стольких лет странно видеть кого-то в этом месте в такое время года. Обычно летние люди, те богатые старики-владельцы, иногда приезжают на День Благодарения и Рождество. И тут они селят здесь кого-то, вот сюрприз. Нам всем было очень любопытно, что с тобой происходит и всё такое. Они тебя нанимают? Ты здесь в качестве смотрителя? Это моя теория. Они стареют, и им нужен кто-то, кто будет постоянно присматривать за домом.
– Да, – сказал он, покраснев от лжи, и, чтобы скрыть это, спросил, не хочет ли она заглянуть в лодочный домик.
– Конечно, – согласилась Перл, и Чип повёл её вокруг пруда, а когда дошли – открыл перед ней дверь. Вошла, насвистывая.
– Так красиво! – воскликнула она. – Как церковь или что-то в этом роде. Весь этот волнистый свет от пруда. Я знала это место с тех пор, как мы пробрались сюда однажды на вечеринку. В детстве. Здесь было странно и таинственно. Грубый старый матрас, весь усыпанный вишнями. Время от времени они выбрасывали его, убирали, а дети ждали, пока старики уедут осенью, чтобы вернуться и снова сделать своим. Ты починил чердак?
Не дожидаясь ответа, она поднялась по лестнице и сказала сверху: «Чувак, это красиво».
– Будь я тобой, – сказала она, спускаясь вниз, – я бы снова повесила там гамаки. Хорошее место для сна летом. Они делали это в прежние времена. Как долго ты здесь пробудешь?
– Пока хватит терпения, – сказал он, и она рассмеялась.
– Что ж, – заключила она. – Не будь отшельником. Мы немного сдержанны, это правда, та старая настороженность янки, о которой можно слышать всюду, но ты найдёшь нас достаточно милыми, когда узнаешь поближе. Приходи в итальянский ресторан в городе, это моё заведение, я угощу тебя пивом. Меня зовут Перл.
– Я Чип, – сказал он, и лицо её улыбнулось. С ямочками на щеках, солнечное и неожиданно очень красивое. Чипа охватила дрожь, когда он окончательно понял, что Перл, занимавшая так много места в воображении с того ужасного Дня Независимости более пятнадцати лет назад, не узнала его. Как бы она запомнила? Чип тогда был ребёнком.
– Мне лучше вернуться к работе, – сказал он.
– Окейдок, – бросила она, собираясь уходить, но повернулась и добавила: «я серьезно, Чип. Не будь чужаком».
– Не буду.
Перл уходила, собака плясала вокруг. Чип впал в беззаботное состояние, подниматься в дом не хотелось. Вместо этого он разделся и нырнул в пруд, всё ещё немного теплый с лета. Искупавшись, он пел себе под нос и работал счастливо до сумерек, а потом вернулся через лес, чувствуя себя ловким и живым.
Пиво, которое обещала Перл, искушало его, танцевало перед глазами, вероятно, потому, что Чип был здесь, чтобы научиться жить без алкоголя. Интересно, сколько ей лет? Это неулыбчивое лицо могло бы принадлежать женщине лет пятидесяти или около того, но когда она улыбалась, можно было бы дать чуть больше тридцати. Он никогда не встречал никого с таким присутствием. Перл почти напугала его, такая большая и полная жизни. Но, возможно, это было ситуативно, и само место увеличивало что-то в ней. Он думал о том, как Перл будет выглядеть в городе, как он будет проходить мимо неё по улицам, не замечая; он подумал о ней на яхте дяди Чарли в гавани, и рассмеялся над абсурдностью мысли, над тем, как неловко и неудобно ей будет там.
На третий день после встречи с Перл у дальнего пруда, он рано закончил работу, принял душ, израсходовав всю горячую воду, надел чистый спортивный костюм и побежал в большой дом, поднялся по лестнице и вошёл в гардероб Медведя. У его дедушки было много красивых рубашек, свитеров и брюк, аккуратно висящих в пластиковых пакетах. В ванной бабушки и дедушки он воспользовался опасной бритвой Медведя, затем лосьоном после бритья и помадой для волос, и отошел, чтобы посмотреть на себя. Он совсем не был похож на городского Чипа последних лет. Солнце обдало загаром, а физическая работа от рассвета до заката заставила полноту исчезнуть; теперь, впервые за целую вечность, у него появились скулы. Возможно, он ещё не был по-настоящему красив: выпадающие волосы на висках, измождение от голода. Но вид был лучше, чем когда-либо с тех летних дней, когда он был молодым человеком на Мартас-Виньярде. Он взял промасленную куртку Медведя и примерил мокасины, но они были слишком велики. В любом случае, ему нравилось, как рабочие ботинки, дёшево купленные в скобяной лавке, контрастировали с прекрасной одеждой деда, и что они заставляли его немного чваниться, как человека, который водит пикап и слушает кантри.
Когда джип свернул с горы и въехал в деревню, руки стали дрожать. Чип поискал глазами пиццерию, которую помнил с детства, но небрежная вывеска в красную клетку исчезла, пришлось проехать мимо здания, где она когда-то была. Проехав мимо ещё раз, он понял: хороший итальянский ресторан с сидячими местами вытеснил пиццерию. Внутри был длинный и блестящий бар, и хозяйка, которая оглянулась, чтобы посмотреть, был ли он с кем-нибудь, прежде чем проводить к маленькому столику в тени. Ресторан, не смотря на то, что был вечер четверга, ломился от народу, возможно, потому, что это был единственный настоящий ресторан в городе.
Чип огляделся, но нигде не увидел Перл, и долго колебался, когда официант спросил, не хочет ли он выпить. Наконец он ответил: «просто газированная вода», но после заказал слишком много еды, чтобы съесть за один присест, и, оставшись в одиночестве, стал тайком наблюдать за своими товарищами по обеду, счастливыми и угрюмыми семьями, старыми парами, которые ели в покорной тишине, не глядя на друг друга.